
Bridging languages,
connecting cultures
Translation · Localisation · Interpretation
Spanish & English
A little about me
Hello! My name is Karina, and I’m a translation graduate with a strong interest in localisation and multilingual content. I enjoy working with languages not just to translate meaning, but to adapt tone, style, and cultural context so that content feels natural to its audience.
I have experience using tools such as Trados, memoQ, and Lokalise, and I’ve been involved in projects related to translation, proofreading, and project coordination. One of my key experiences was contributing to the “We Wear Heritage” project, where I supported content delivery and collaborated with different teams.
As a native Spanish speaker fluent in English, I’m especially drawn to roles that combine language, content and quality, such as localisation, QA, and content editing.
I’m currently building my portfolio and looking for opportunities to grow within the translation and localisation industry.
My Journey
My interest in languages and communication developed through my studies in humanities and social sciences, where I became increasingly interested in how language shapes meaning and cultural understanding. This led me to pursue a BA (Hons) in Translation at the University of Westminster, where I specialised in Spanish and English.
During my degree, I explored different areas of translation, including intercultural communication, localisation, and professional translation practices. I developed technical skills using tools such as Trados, memoQ, and Lokalise, while also building a strong foundation in proofreading and quality assurance.
One of the most valuable experiences during my studies was working as a Translation Project Manager for the “We Wear Heritage” project. This allowed me to collaborate with different stakeholders, manage tasks and deadlines, and understand how translation projects operate in real-world contexts.
Alongside my studies, my experience as an interpreter further strengthened my ability to work under pressure, communicate effectively, and adapt language to different situations and audiences.
Through these experiences, I developed a strong interest in localisation and content-focused roles that bring together language, culture, and user experience. I am now looking to continue growing in this field and build a career in translation and localisation.
Accreditations
What I offer
Translation & Interpreting
Medical, Technical and Legal translation and interpretation services.
Localisation
Webb, mobile apps and video game localisation.
Game QA Testing
Quality assurance for games with linguistic focus.
Editing & Proofreading
Editing, proofreading and post-editing of translated and non-translated content.
Machine Translation Post-Editing
Refining and improving machine-translated content for quality and fluency.
Bilingual Revision
Comparing source and target texts to ensure accuracy and consistency.
Selected Work


Project: Localisation & Project Coordination "We Wear Heritage"
Let's work together
I'd love to hear about your project. Get in touch and let's create something great.
© 2026 Karina D. Translations · All rights reserved

