
Uniendo idiomas,
conectando culturas
Tranducción · Localización · Interpretación
Inglés & Español
A cerca de mí
¡Hola! Me llamo Karina y soy graduada en Traducción, con un gran interés en la localización y el contenido multilingüe. Me gusta trabajar con los idiomas no solo para traducir el significado, sino para adaptar el tono, el estilo y el contexto cultural, de modo que el contenido suene natural para su público.
Tengo experiencia utilizando herramientas como Trados, memoQ y Lokalise, y he participado en proyectos de traducción, revisión y coordinación. Una de mis experiencias más destacadas fue mi participación en el proyecto “We Wear Heritage”, donde apoyé la entrega de contenido y la colaboración entre distintos equipos.
Como hablante nativa de español y con un nivel alto de inglés, me interesan especialmente los roles que combinan lenguaje, contenido y calidad, como la localización, el control de calidad (QA) y la edición de contenido.
Actualmente estoy construyendo mi portfolio y buscando oportunidades para seguir creciendo dentro del sector de la traducción y la localización.
Mi trayectoria
Mi interés por los idiomas y la comunicación empezó durante mis estudios en humanidades y ciencias sociales, donde comencé a interesarme por cómo el lenguaje influye en la forma en que entendemos el mundo y las distintas culturas. Esto me llevó a estudiar Traducción en la University of Westminster, especializándome en español e inglés.
Durante la carrera, tuve la oportunidad de explorar diferentes áreas de la traducción, como la comunicación intercultural, la localización y el funcionamiento del sector profesional. También desarrollé habilidades técnicas utilizando herramientas como Trados, memoQ y Lokalise, además de mejorar mis capacidades en revisión y control de calidad.
Una de las experiencias más enriquecedoras fue participar como Project Manager en el proyecto “We Wear Heritage”, donde trabajé con distintos equipos, gestioné tareas y plazos, y pude entender mejor cómo se desarrollan los proyectos de localización en un entorno real.
Además, mi experiencia como intérprete me ayudó a mejorar mi capacidad para trabajar bajo presión, comunicarme con claridad y adaptarme a diferentes contextos lingüísticos.
Gracias a todo ello, he desarrollado un gran interés por la localización y los roles relacionados con contenido, donde se combinan el lenguaje, la cultura y la experiencia del usuario. Actualmente, busco seguir creciendo profesionalmente en este ámbito.
Afiliaciones
Cómo puedo ayudarte
Traducción & interpretación
Servicios de traducción e interpretación médica, técnica y jurídica.
Localización
Localización de sitios web, aplicaciones móviles y videojuegos.
Pruebas de QA en videojuegos
Control de calidad de videojuegos con enfoque en el lenguaje, detectando errores lingüísticos, incoherencias y problemas de localización.
Edición y revisión
Edición, revisión y posedición de contenidos traducidos.
Posedición de traducción automática
Revisión y mejora de textos traducidos automáticamente para asegurar su calidad, fluidez y naturalidad en el idioma de destino.
Revisión Bilingüe
Comparación del texto original y su traducción para garantizar la precisión y la coherencia terminológica y estilística.
Proyectos destacados


Proyecto de Localización y Coordinación: “We Wear Heritage” "Nos vestimos con el patrimonio"
¡Trabajemos juntos!
Me encantaria conocer tu proyecto. Ponte en contacto conmigo para crear algo fantástico.
© 2026 Karina D. Translations · All rights reserved

